FAQ

Wie kann ich eine Offerte anfordern? 

Eine Offerte können Sie bei uns auf drei bequeme und effiziente Wege anfordern: per E-Mail, über WhatsApp oder per Postbrief. Jede dieser Methoden ist darauf ausgerichtet, Ihnen maximale Flexibilität und Komfort bei der Kommunikation mit uns zu bieten, sodass Sie die für Sie passendste Option wählen können.

E-Mail: Dies ist die ideale Option für eine detaillierte und dokumentierte Kommunikation. Senden Sie uns eine E-Mail mit Ihren spezifischen Übersetzungsanforderungen, dem zu übersetzenden Dokument und jeglichen besonderen Wünschen oder Fragen. Unsere E-Mail-Adressen (wie z.B. anfragen@ubersetzungsburo.ch, office@dialektikusplus.ch, info@dialektplus.ch) finden Sie auf unserer Webseite. E-Mails eignen sich besonders, wenn Sie umfangreiche Informationen oder digitale Dokumente übersichtlich und sicher teilen möchten.

WhatsApp: Für eine schnelle und unkomplizierte Kontaktaufnahme ist WhatsApp ideal. Schicken Sie uns eine Nachricht an +41 79 821 03 00 mit Ihren Anforderungen und fügen Sie das Dokument direkt in der App hinzu. Diese Methode ist besonders praktisch, wenn Sie unterwegs sind, rasche Antworten schätzen oder informelle Anfragen stellen möchten..

Postbrief: Wenn Sie es bevorzugen, Ihre Dokumente physisch zu versenden oder eine formellere Anfrage zu stellen, können Sie uns diese per Postbrief zusenden. Diese Methode eignet sich besonders gut für Personen, die den traditionellen Postweg bevorzugen oder wenn Originaldokumente für die Übersetzung oder Beglaubigung erforderlich sind. Das Senden per Postbrief bietet auch eine zusätzliche Sicherheitsebene für sensible oder vertrauliche Dokumente, da es die physische Handhabung und den direkten Nachweis des Versands ermöglicht. Darüber hinaus ist der Postweg ideal für diejenigen, die eine nachvollziehbare Sendungsverfolgung oder eine offizielle Bestätigung des Dokumenteneingangs benötigen. Wir behandeln alle per Post erhaltenen Dokumente mit höchster Sorgfalt und Diskretion und stellen sicher, dass sie sicher und geschützt bleiben, bis sie in die Hände unserer erfahrenen Übersetzer gelangen. Nach Fertigstellung der Übersetzung senden wir die Dokumente gerne auf demselben Weg zurück oder bieten alternative Rücksendeoptionen an, je nach Ihren spezifischen Bedürfnissen und Anforderungen.

Sobald wir Ihre Anfrage erhalten haben, erstellen wir eine detaillierte Offerte und senden Ihnen diese auf demselben Weg zurück, auf dem wir Ihre Anfrage erhalten haben. Wenn Sie mit unserer Offerte einverstanden sind, können Sie den Auftrag ebenfalls über denselben Kommunikationsweg erteilen. Wir legen grossen Wert darauf, den Prozess so einfach und reibungslos wie möglich zu gestalten, damit Sie schnell und effizient die benötigten Übersetzungsdienstleistungen erhalten.[/expand]

Wie läuft der Übersetzungsprozess ab, von der Anfrage bis zur Lieferung des übersetzten Dokuments?

Der Übersetzungsprozess in unserem Übersetzungsbüro ist sorgfältig gestaltet, um höchste Qualität und Kundenzufriedenheit zu gewährleisten. Er beginnt mit Ihrer Anfrage, bei der Sie uns das zu übersetzende Dokument und spezifische Anforderungen wie Sprachpaar, Format und Fristen mitteilen. Nachdem wir Ihre Anfrage erhalten haben, führen wir eine erste Analyse des Dokuments durch und ermitteln den Umfang sowie die Komplexität der Übersetzung. Anschliessend erhalten Sie eine detaillierte Offerte mit Preis und Lieferzeit.

Sobald Sie die Offerte annehmen, beginnt die eigentliche Übersetzungsphase. Wir wählen einen qualifizierten Übersetzer aus unserem Team, der sich auf das betreffende Fachgebiet und die erforderlichen Sprachen spezialisiert hat. Der Übersetzer arbeitet sorgfältig an Ihrem Dokument, wobei er besonderes Augenmerk auf sprachliche Nuancen, Fachterminologie und den kulturellen Kontext legt.

Nach Fertigstellung der Übersetzung erfolgt eine Qualitätskontrolle. Ein zweiter Sprachexperte überprüft das Dokument auf Genauigkeit, Kohärenz und Formatierung. Falls notwendig, werden Korrekturen vorgenommen.

Abschliessend bereiten wir das übersetzte Dokument gemäss Ihren Vorgaben auf und senden es Ihnen zu. Wir garantieren die Einhaltung der vereinbarten Fristen und stehen auch nach der Lieferung für Rückfragen oder weitere Anpassungen zur Verfügung. So stellen wir sicher, dass Sie eine präzise und professionelle Übersetzung erhalten, die Ihren Erwartungen entspricht.

Wie können Kunden Feedback geben oder Änderungen an einer Übersetzung anfordern, falls notwendig?

Kundenfeedback ist für uns von grosser Bedeutung und wir haben einen transparenten und kundenfreundlichen Prozess etabliert, um Feedback oder Änderungswünsche entgegenzunehmen. Nach Erhalt der Übersetzung können Kunden uns direkt per E-Mail, Telefon oder WhatsApp kontaktieren. Wir bitten um detailliertes Feedback oder spezifische Änderungswünsche, um sicherzustellen, dass die Übersetzung vollständig Ihren Anforderungen entspricht. Unsere Experten werden daraufhin die angeforderten Anpassungen schnell und effizient vornehmen. Dieser Service ist oft im ursprünglichen Preis inbegriffen, um die höchstmögliche Kundenzufriedenheit zu gewährleisten. Wir sind bestrebt, ein offenes Ohr für unsere Kunden zu haben und jede Übersetzung nach ihren spezifischen Bedürfnissen zu optimieren.

Wie gehen Sie mit vertraulichen Informationen und Dokumenten um?

Der Umgang mit vertraulichen Informationen und Dokumenten ist ein zentrales Element unserer Übersetzungsarbeit, und wir nehmen diese Verantwortung sehr ernst. Unsere Prozesse sind speziell darauf ausgerichtet, die höchste Stufe an Datenschutz und Vertraulichkeit zu gewährleisten.

Zunächst erfolgt eine sorgfältige Überprüfung aller eingehenden Dokumente, um deren Sensibilität zu bewerten. Wir stellen sicher, dass nur autorisiertes Personal Zugriff auf die Dokumente hat, und dies nur in dem Umfang, der für die Ausführung ihrer Aufgaben notwendig ist. Unsere Übersetzer und Mitarbeiter sind vertraglich zur Einhaltung strenger Vertraulichkeitsvereinbarungen verpflichtet. Dies bedeutet, dass sie keine Informationen aus den Dokumenten preisgeben oder für andere Zwecke als die Übersetzung nutzen dürfen.

In unserem Übersetzungsbüro ist auch der Umgang mit physischen Dokumenten streng geregelt. Alle physischen Unterlagen werden in gesicherten Räumlichkeiten aufbewahrt, und der Zugang ist streng limitiert und überwacht. Nach Abschluss der Übersetzung werden physische Dokumente auf Wunsch des Kunden entweder sicher zurückgesandt oder gemäß den Datenschutzrichtlinien vernichtet.

Zudem bieten wir unseren Kunden die Möglichkeit, individuelle Vereinbarungen zur Handhabung sensibler Dokumente zu treffen. Dies kann spezielle Anforderungen an den Umgang, die Speicherung oder die Vernichtung der Dokumente umfassen. Unsere Flexibilität in diesem Bereich ermöglicht es uns, maßgeschneiderte Lösungen anzubieten, die auf die spezifischen Bedürfnisse und Erwartungen jedes Kunden zugeschnitten sind.

Insgesamt ist unser Ansatz zum Schutz vertraulicher Informationen und Dokumente ganzheitlich und mehrschichtig. Wir verstehen, dass Vertrauen die Grundlage unserer Kundenbeziehungen ist, und setzen alles daran, dieses Vertrauen durch höchste Standards in Sachen Datenschutz und Vertraulichkeit zu rechtfertigen.

Bieten Sie beglaubigte als auch notariell beglaubigte Übersetzungen an und was ist der Unterschied zwischen beiden?

In unserem Übersetzungsbüro bieten wir sowohl beglaubigte als auch notariell beglaubigte Übersetzungen an, um den vielfältigen Anforderungen unserer Kunden gerecht zu werden. Der Unterschied zwischen diesen beiden Arten von Übersetzungen liegt hauptsächlich in der Art der Beglaubigung und ihrem Verwendungszweck.

Beglaubigte Übersetzungen werden von unserer Geschäftsleitung angefertigt, die eine formelle Bestätigung abgibt, dass die Übersetzung ein genaues und vollständiges Abbild des Originaldokuments ist. Diese Bestätigung wird durch den Stempel und die Unterschrift des Geschäftsleiter auf dem übersetzten Dokument vermerkt. Beglaubigte Übersetzungen sind in der Regel erforderlich für amtliche Dokumente, die bei unteren Verwaltungsbehörden wie Einwohnerkontrollen, Migrationsämtern, Zulassungsstellen und anderen lokalen Behörden einzureichen sind, um Prozesse wie die Anmeldung eines Wohnsitzes, Beantragung von Aufenthaltsgenehmigungen sowie für diverse andere bürokratische Angelegenheiten zu erleichtern und zu legitimieren.

Notariell beglaubigte Übersetzungen hingegen beinhalten einen zusätzlichen Schritt. Nachdem die Übersetzung abgeschlossen und beglaubigt worden ist, wird sie einem Notar vorgelegt. Der Notar bestätigt die Echtheit der Unterschrift des Übersetzers oder ges Geschäftsleiters unseres Übersetzungsbüros und versieht das Dokument mit einem offiziellen Siegel. Diese Art der Beglaubigung ist oft notwendig, wenn eine noch höhere Authentizitätsstufe gefordert ist, beispielsweise bei Zivilstandsämtern, Gerichten, internationalen rechtlichen Verfahren oder bei der Verwendung von Dokumenten in Ländern mit strengeren Regularien.

Es ist wichtig zu beachten, dass die Anforderungen an beglaubigte und notariell beglaubigte Übersetzungen je nach Land und Institution variieren können. Daher ist es empfehlenswert, sich im Vorfeld genau zu informieren, welche Art der Beglaubigung in Ihrem speziellen Fall erforderlich ist.

Unser Büro nimmt diese Unterscheidungen sehr ernst und arbeitet eng mit qualifizierten Übersetzern und Notaren zusammen, um sicherzustellen, dass Ihre Dokumente entsprechend den erforderlichen Standards übersetzt und beglaubigt werden. Wir verstehen, dass diese Dokumente oft für wichtige und manchmal lebensverändernde Zwecke verwendet werden, und widmen daher jedem Schritt des Prozesses grösste Sorgfalt und Aufmerksamkeit. Unser Ziel ist es, Ihnen einen nahtlosen und zuverlässigen Service zu bieten, der genau Ihren Bedürfnissen entspricht.

Bieten Sie auch Übersetzungen mit Apostille an?

Ja, unser Übersetzungsbüro bietet auch Übersetzungen mit Apostille an. Eine Apostille ist eine Form der Beglaubigung, die international anerkannt wird und in den Ländern verwendet wird, die dem Haager Übereinkommen beigetreten sind. Sie dient dazu, die Echtheit von öffentlichen Urkunden, wie Geburtsurkunden, Heiratsurkunden oder amtlichen Bescheinigungen, die in einem anderen Land verwendet werden sollen, zu bestätigen.

Der Prozess der Anbringung einer Apostille beginnt mit einer professionellen Übersetzung des Dokuments. Nachdem die Übersetzung abgeschlossen ist, wird sie von einem Übersetzer oder dem Geschäftsleiter unseres Übersetzungsbüros in Anwesenheit des Notars unterschrieben und versiegelt. Anschliessend wird das Dokument an die zuständige Staatskanzlei weitergeleitet, die die Apostille ausstellt. Diese Behörde bestätigt die Unterschrift des Notars und die Echtheit des Siegels oder Stempels auf der Übersetzung.

Die mit Apostille versehenen Übersetzungen sind besonders für internationale Verfahren wichtig, bei denen offizielle Dokumente in einer anderen Sprache vorgelegt werden müssen. Sie sind ein unverzichtbares Werkzeug für Personen, die grenzüberschreitend arbeiten, leben oder Geschäfte tätigen.

Unser Team arbeitet eng mit den zuständigen Behörden zusammen, um einen reibungslosen und effizienten Prozess zu gewährleisten. Wir verstehen die Wichtigkeit und Dringlichkeit dieser Dokumente und widmen uns daher der Bereitstellung eines schnellen, zuverlässigen und präzisen Service. Mit unserer Hilfe können Sie sich darauf verlassen, dass Ihre übersetzten Dokumente die erforderliche rechtliche Anerkennung erhalten, um international gültig zu sein.